Frases de Mateus 5:4

Frases de Mateus 5:4

0

Mateus 5:4 é um verso do Evangelho segundo Mateus integrado nas Bem-aventuranças do Sermão da Montanha. Embora não seja um «autor» no sentido convencional, esta unidade textual funciona como um núcleo poético e moral: anuncia consolo aos que choram e articula a esperança cristã através de linguagem concisa e memorável. A sua formulação tem sido central na pregação, na espiritualidade pastoral e na reflexão ética cristã.

Transmitido originalmente em grego koiné e incorporado no cânone do Novo Testamento, Mateus 5:4 circulou em múltiplas traduções e contextos litúrgicos ao longo dos séculos. A versatilidade do verso—capaz de leitura individual, comunitária, homilética e artística—explica a sua presença constante em sermões, hinos, arte sacra e debates teológicos sobre sofrimento, justiça e consolação.

Cronologia

  • c. 80–90 d.C.: Composição aproximada do Evangelho segundo Mateus, inclusão de Mateus 5:4 no Sermão da Montanha.
  • c. 382–405 d.C.: Tradução latina por São Jerónimo na Vulgata, que ajudou a difundir o verso na Igreja ocidental.
  • séculos V–XI: Integração habitual de Mateus 5:4 em liturgias, homilias e práticas pastorais da Igreja medieval.
  • século XVI: Reforma e Contra‑Reforma reexaminam as Bem‑aventuranças; verso citado em debates sobre graça, sofrimento e consolação.
  • séculos XIX–XX: Crítica textual e estudos históricos‑críticos aprofundam o estudo do contexto, linguagem e transmissões manuscritas do verso.

Sabias que?

  • O original grego usa 'μακάριοι' (makarioi), frequentemente traduzido por 'bem‑aventurados' ou 'felizes', mostrando nuances teológicas variadas em diferentes línguas.
  • A lista e a fórmula das Bem‑aventuranças em Mateus diferem das de Lucas, o que tem levado a interpretações distintas sobre público e intenção literária.

Obras Principais: Evangelho segundo Mateus, Sermão da Montanha (Bem‑aventuranças), Novo Testamento (parte constituinte)

1 frases de Mateus 5:4


Mais vistos